原文:Don't add a trailing slash. 目前翻译:不要加入大量图标。 正确翻译:(路径中)不要添加斜杠“/”。
此外,还有不少错误,不知道是该在这里提,还是到Drupal.org中提??
我觉得kzeng你应该建一个专门的分论坛用来讨论翻译问题,既然都正式接手中文翻译了嘛:)
原文:you can leave a link in the old forum to the new forum. 目前翻译:你会在旧版面留下一个到新版面的链接。 正确翻译:你可以在旧版面留下一个到新版面的链接。
这区别大了! 看来你以后的翻译工作量很大啊,很多地方还需要仔细琢磨!
同意。现在drupal.org上的是最新翻译版本吗?我试用了一下,虽然有1000多字符串更新,但暂时还没看出和tnds的版本的区别来,比如forum还叫‘版面’。我也发现了一些翻译上不合适的地方,改天写上来看看。
-大米
呵呵,我现在还在修整TNDS的翻译,很多修正完的还没有加入正式的release中,还只是CVS。对于CVS的使用我不是很熟悉,再加之用惯了Windows,所以不得不使用Windows下的CVS client,还在研究中,会尽快把这些错误更正,更正的详情可以参看这里,呵呵,不好意思,有些慢了:)
More information about formatting options
刚刚升级完毕,一切都乱糟糟的:)
更多错误!
原文:you can leave a link in the old forum to the new forum.
目前翻译:你会在旧版面留下一个到新版面的链接。
正确翻译:你可以在旧版面留下一个到新版面的链接。
这区别大了!
看来你以后的翻译工作量很大啊,很多地方还需要仔细琢磨!
同意。现在drupal.org上
同意。现在drupal.org上的是最新翻译版本吗?我试用了一下,虽然有1000多字符串更新,但暂时还没看出和tnds的版本的区别来,比如forum还叫‘版面’。我也发现了一些翻译上不合适的地方,改天写上来看看。
-大米
呵呵,我现在还在修
呵呵,我现在还在修整TNDS的翻译,很多修正完的还没有加入正式的release中,还只是CVS。对于CVS的使用我不是很熟悉,再加之用惯了Windows,所以不得不使用Windows下的CVS client,还在研究中,会尽快把这些错误更正,更正的详情可以参看这里,呵呵,不好意思,有些慢了:)
Post new comment