BBC 中文新闻的中文

不明白,为什么BBC 中文新闻的错别字怎么这么多?几乎到了每天必错的地步,譬如今天,讲美国2006年贸易赤字的新闻:" 与此同时,巨额斥资还将增大美国政府劝说国会减少贸易壁垒的阻力。" 巨额斥资? 一眼扫过,我还以为它在说工会等利益集团用来游说国会的政治献金。仔细一想,应该是“巨额赤字”的错别字。这次的错别字引起的误解还不算大,记得有一次颇让人“震惊”,报道伊拉克的一篇文章,提到“美军组织恐怖活动”(大意),后来才悟过来,是“阻止”。BBC 的新闻与国内的新闻媒体相比,有很多优点,言简意赅,主次分明,不像新浪等处的新闻,基本上全是八卦,同时 BBC 的记者也很专业,很少有像国内很多记者那样,不论懂与不懂,只管信口开河。但是唯一不足的就是 BBC 翻译的水平太差(很多新闻都是从英文新闻翻译过来的),编辑不过关,导致如此多的文字错误。虽然可以看英文新闻,但是不如中文这么集中的报道中国。这也是中文读者感兴趣的地方。希望他们能改进啊。

Comments

每每读博主的文章都

每每读博主的文章都有收获。有个问题,“寱”字究竟如何发音?作何解?望指点。

深有同感,BBC的新闻不

深有同感,BBC的新闻不错,就是错别字太多与她的地位不符

读yi4,和“呓”同音

读yi4,和“呓”同音,意思也相通,不过寱在佛经里用的多一些。寱语就是梦话,胡说八道的意思,呵呵

J.Liu wrote:
每每读博主的文章都有收获。有个问题,“寱”字究竟如何发音?作何解?望指点。

我一直有念成nie4的冲

我一直有念成nie4的冲动。

Post new comment

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
5 + 3 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.