Jump to Navigation

闲趣

被激光迷惑的蛋花

激光和蛋花

记得在桑林志上看到过一篇激光笔和小狗的 blog,很好玩,猫作为比狗好奇心还强的动物,自然也会对激光笔很感兴趣,而蛋花作为一只好奇心尤为强的猫,自然想弄明白这个晃动的光点是什么(因为用手机拍摄的缘故,拍摄的效果变成了光线,而不是光点 –_--),先逗了她阵子,然后把 laser point 关了,她冲着我“喵喵”叫,一副意犹未尽的样子,所以才又打开 pointer,然后趁机录下了她对 pointer 的研究,不知道她头晕不晕,反正我看它摇头以及看晕了:)

顺便推荐一下这款激光笔 Swissgear Multimedia Wireless Mobile Presenter, PV600 ,前阵子 buy.com 上 $9.99 free shipping 买的,除了做 presenter 外,还可以做计算机的遥控器,并且可以模拟鼠标(它有两个模式,一个是 presentation 模式,一个是 PC 模式,前者的方向键,在后者可以用于控制鼠标,另外有左右按键),最方便的地方是这款 presenter 前面带有一个 蓝色背光液晶 timer,可以提醒你时间,另外 USB receiver 可以储存在 presenter 内部,这个设计也很便捷。

image

旧中明体·勤奋的民国教育部

用手机阅读电子书,中文字体很重要,宋体过于纤细,看起来不大舒服,所以微软雅黑用过很久,Windows Vista 下的雅黑其实也不好,横划不是很均匀,最新的 Windows 7 下的雅黑要好一些,所以一直在用,直到今天在 Hi-PDA 上看到那里的E-ink版面非常推崇“旧中明体”,所以下载了试用一下,开始还有些纳闷这个旧中明体的“旧”字是什么意思,后来看到“朋”友的“朋”字才豁然开朗,这该是“民国”教育部制定新标准之前的“明体”。

imageimage image

上面三个字,分别是大陆的宋体,台湾的新明体和台湾的旧明体。其实明体和宋体本来就是差不多的印刷字体,只是因为宋体在清末转到日本,被称为明朝体,而后又传入台湾,所以台湾才称之为明体,但是其根本,还是明朝人所称的宋体,所以“民国”教育部也称之为宋体。大陆的宋体很多字都按照俗写,不再分辨造字本义,譬如“明”与“肺”,两者的“月”字边没有任何的区别,但是实际上这两个一个是“月”一个是“肉”,其实自明代以来的印刷宋体,基上也不做这样的区分,所以大陆宋体和台湾旧明体的肺字分别写作:

image image

两者并无太大区别,但是勤奋的民国教育部研究了一下,认为文字的偏旁应该表示其造字本义,所以台湾新明体中,“肺”字被写作了:

image

以突出这个字是“肉”字旁而非“月”字旁,也是因为这个缘故,“朋”字的写法才有更改为“月”而非“肉”。不仅如此,很多已经成习惯的印刷宋体字都被勤奋的民国教育部改了回去,譬如“次”:

image因为《说文解字》中说“次”从“欠”从“二”,所以勤奋的民国教育部就把原来的“冫”改为了“二”。这样的例子很多,可以直接参看國字標準字體宋體母稿<教育部字序> 。并且不止是是宋体,连楷体和隶书民国教育部也给了标准化方案。呵呵,这种更改,很难说是“复古”还是“革新”,因为它事实上是根据远古汉字的造字法修正了明清以来的印刷俗体,虽然这样的必要性还有待商榷,不过要盛赞一下民国教育部的勤奋:)

image附: 明刻本《四声篇海》中的“肺”字,可见其“肉”字旁的写法与大陆宋体以及台湾旧明体的写法相同,而与台湾新明体的写法不同。

这个奇妙的世界

image

看射击比赛,最后一枪,排名第一的埃蒙斯领先第二名3.3环,领先排名第三的中国选手邱建3.4环,以为胜败已分,所以就到厨房烧开水泡茶去了,只离开了不到两分钟,回来看时,却发现邱建得了金牌!我吃惊到不敢相信自己的眼睛,只好怀疑自己的记忆力,是不是出了问题,但是看了重播,原来埃蒙斯最后一枪只打出了4.4环!埃蒙斯果然是埃蒙斯,上次雅典奥运会,最后一枪因为脱靶,把金牌拱手让给了中国,而这次居然与雅典同出一辙,这个世界!

[更新]:这个世界真是太奇妙了,埃蒙斯脱靶,赛艇突然逆转,王娇摔跤秒杀对手(我还没看明白呢,她就赢了),一下子三块金牌纳入囊中,中国 rp 爆发啊!

第四块金牌

image

哈哈,可以安心的睡觉去了,没有白熬夜!:)

奥运第二枚金牌

image

本来指望着用 P2P 来观看奥运比赛(四年前的奥运比赛,第一次认识了 PPLive,那个时候,它还是港大一个中国同学网页上的小程序,现在已经商业化了),但是美国这边的转播权被 NBC 独占了,虽然家里的有线电视也能收到 NBC,但是总不能找到自己想看的直播。还好,有 TVANTS。熬夜,其实本来看的是奥运频道的女篮,但是在网易的文字直播里看到了正在进行的10米汽手枪的比赛,慌忙调过去,正好第三轮的比赛。一轮一轮的看下去,最后,毫无悬念,大幅领先对手的的金牌

这边比赛热闹,那边打仗也热闹。二月份科索沃独立的时候,就说起过这是一个不好的先例,用 Ikenberry 的话说,西方这是在颠覆自己当初创立的 constitutional order。不管怎样,所庆幸的是,中国已经不是60年前的中国。

Eva, Eventually

image

终于看完了所有的 EVA 系列,10年前一个死党再三推荐,10年后LD再三推荐,却一直没有看,上周突然想看了,几天看完。日本卡通一种典型的风格,鼻子嗅一嗅,就能闻到其中的特有的味道,看完整个系列,最喜欢的反而是嘴巴里叼着烤面包片的绫波丽,阴霾中的光。

色·戒

SP_A0290同一间影院,看了两遍《色·戒》 。第一遍是阳光明媚的下午,刚忙完了手头所有的事情,突然闲下来,决定去看一场电影,在网上买了票,离开演不到一个小时了,匆匆忙忙赶上一班火车,5分钟坐到家里,再开车去电影院,喘着气跑上五楼,坐定,开演,片头的大狼狗一下子把感觉从喧闹紧张的街市拉回到日本占领时期的上海,看过以后觉得很压抑;第二遍是陪 LD 一起去看,因为看过一遍,感觉好了一些,但是还是被抑郁了半晌。

大概每个人对于同一样东西的感受很大程度上来自于自己的经历、经验、和知识,或者根本就是我的悟性太差,不是很理解为什么很多人骂这部片子是颂扬汉奸,只是觉得一个鲜活的汉奸,要比一个脸谱化的汉奸的更加生动可恨,从头到尾也没有看出明显褒扬汉奸的地方。人在这个世界上,有很多的身份(ID),可以同时是一个学生,一个儿子,一个老公,一个中国人,一个收藏爱好者等等,也可以是一个汉奸,一个男人,与王佳芝的感情瓜葛并不能削弱易先生的身上的汉奸味道,甚至是不相干的。

片子也不一定丑化了革命者——如果王佳芝真正利用易先生的感情杀了易先生呢?这样才是美化么?只是觉得美人计从来都是最下作的手段,让无辜的女子去做政治的牺牲品。

片子很值得一看,尽管不同的人可能会有不同的感受。

“世界”的问题

昨天看了一部动画片胡乱想到的问题。动画片的女主人公叫做“西园寺世界”。她在自我介绍的时候,强调了“世界”就是“world”,突然觉得“世界”这个词语有些古怪,不像通常的汉语词汇,又看到这个女主人公名字的汉字,因此猜测,大概又是汉语从日语里的借词吧,就像“政治,政府,经济”这类词一样,但是突然又想到,“世界”这个词古代汉语里也反复使用,譬如《红楼梦》里著名的那一章:“琉璃世界白雪红梅”,而诗词中用到的“世界”也不胜枚举,譬如白居易的“岁时春日少,世界苦人多”;刘禹锡的“二八笙歌云幕下, 三千世界雪花中。”顺着这样的用法想去,“世界”应该是来自于古汉语对于梵文经书的翻译,大概对应的是 lokāḥ 和 dhātu。lokāḥ 大约就是平面的意思,dhātu 是边界,佛经译为汉语,就翻成了“世界”,既包含了时间上的“世”(譬如三世),又包含的空间上的“界”,大概是时间与空间的总合?(听起来有些像“宇宙”了),不过从唐宋诗词以及宋元小说里的用法看,在普通汉语里大约演化成了“世间”或者“人世间”的意思,譬如刚才提到的白居易的那句诗:“世界苦人多”,但是在表示 world 的这个概念上,并不如“天下”等词语普及(当然这些词本身有更丰富的文化含义),而这个词自然也随着佛教的传播传入了日本,因此猜测,应该是日语在翻译 world 的时候,从中国古汉语里翻出了“世界”这个词来,而“世界”这个翻译又重新传入中国,大约在清末,特别是伴随着洋务运动的兴起,国人放眼看世界,“世界”这个词的使用也日益频繁起来。

而用“世界”翻译 world,在词源上又是非常合适的,world 这个词来自于词根 were 和 eld。were 就是 man,指人,譬如 werewolf 这个词(人狼);eld 就是 age了,所以 world 按照字源解释就是 Age of Man,人类的时代,因此这个词其实本身也包括了时间与空间的两重含义,正好与“世界”相对应。当然也可能翻译自德语的 Welt (如果考虑德国在日本维新时期的影响),德语的 Welt 来自于 wer 和 alt, 而 wer 与 alt 就相当于英语的 were 与 eld,也是“人”与“时代”的含义。假如这样的猜测时正确的话,“世界”翻译“world”,或者 “Welt”确实很贴切了:)

题外话一句,如果单单说“世界苦人多”这句诗,放在现在“世界”用法的背景中,倒是很像一句革命诗抄了。

七不杀

(仿照一个朋友的短篇小说格式,写的小故事。)

老鸹是一个江洋大盗,干了一辈子杀人越货的勾当。

这一年,新皇帝登基,天下大赦,老鸹决定金盆洗手,注销了官司,四处游历了一番,最终停留在了闽中一座山明水秀的小城,他决定在这里安度余生。

城东有一处荒废已久的庭院,老鸹决定买下来,因为那处庭院有一座别致的花园,草木葳蕤,衰老的老鸹从那里看到了无尽的生机。一切都谈妥,老鸹付了钱,又雇了人来打扫修葺。正当他准备搬入的时候发生了一件小事。

城东有一家李姓的大户,因为有人在朝中做官,所以跋扈邻里——这些是老鸹知道的,他也不愿去招惹这户人家。但是这天早上,当老鸹张罗着搬入新居的时候,却正好碰到李家在集市卖人——一个楚楚可怜的女子。老鸹听到雇来搬家的人的私语:原来这女子本是李家老佃户的女儿,因为李家老爷看上了她,就以假借催租逼死了她的父亲并要强行纳她为妾来抵债,此女子誓死不从,寻死觅活,无奈之下,李家决定把她卖掉。这样的事情,老鸹见到的太多了,但是神差鬼使,他决定买下这个女子,或者是因为他和这女子有着相似的经历吧——如果不是因为家乡的财主逼死了老鸹的父母,老鸹也不会因为手刃仇人而最终落草为寇。

秒速 5 cm

到了三蕃,被 LD 拉着看了《秒速 5 cm》。看完以后想起了原来一个同学问的一个问题:“你会看一部没有结尾的小说么?”我不是很喜欢看小说——对于一个不是很喜欢看小说的人,有结尾的小说和没有结尾的小说差别并不大,就像不喜欢吃菠菜的人对于任何菠菜的烹饪方式都会无动于衷一样——所以支吾的回答说:“可能会吧。”然后这个同学就把日记送给了我,说:“本来打算烧掉的,写了这么久,没有一个读者太可惜了。” 厚厚的一大本,硬壳缝了布的封面。

翻过一次,直接翻的最后一页(无数本小说都因为我这个习惯而毁掉了——茶花女原来死了啊,男主人公又找了别人做老婆,看过结尾再从头读起,就索然无味了),日记的最后一页写的是前一天的事情:风吹动自行车棚的塑料瓦,发出哗哗的响声,西落的太阳拉长了旗杆的影子,学校的小卖部因为假期的来临提早关了门,“和路雪”的海报在小卖部的门上飞舞——果然是没有结尾的。然后就没有再看那本日记了。后来那本日记放在哪里也记不得了,再后来,心里有些愧疚——作为唯一的一个读者,实在太不负责任了。如果同学问起我,我该怎么回答?好在一直没有问起。这个同学也慢慢的没有再见过了——这件事情本身也没有了结尾。

《秒速 5 cm》也是这样的。雪夜的樱花树下,傍晚坏了机车的商店门外,都是故事的开始——只是开始而已,并不一定要有个结果——就像满怀憧憬的把可口可乐瓶盖子里面的数字输在它的网站上,幻想也许会得到一台 Sony PSP 吧,那一刻很快乐,但是几天后就忘记了,过了一周再喝可口可乐的时候又记起来,然后想奖品或许就在路上了,然后又忘记了。即便是总是记得,也不会去查是不是真的中了奖,因此大多数都没了结果(当然也中过立顿冰茶的一个金属CD盒和星巴克瓶装咖啡的试饮品)。

大雪中的樱花树下的贵树和明里,就好比可乐瓶盖子里的数字,或者会是一台 PSP 吧,贵树也经常想起,但是是或不是又怎样呢?

Syndicate content