维基百科与猪肉桶政治

以前在一篇 blog 中批评过维基百科把 Pork Barrel Politics 翻译为“猪肉桶政治”,因为这样翻译,虽然“信”不是问题,“达”却是个大问题,感觉翻译为“分肥政治”会好一些,虽然不是字面的翻译,但是大体上把这个词的意思表达清楚了。刚才无意中又看到了维基百科的这个词条,已经做了更改,把 “Pork Barrel” 翻译为 “政治分肥”,看了讨论页面,没想到真是参照我的那篇 blog 作的更改。呵呵,不知道他们是怎么找到的。

不过,因为我也不是学美国政治的,所以也不是很清楚国内流行的中文翻译是怎样的。或者,也没有一个确定的翻译吧,就像很多政治学中的常用术语一样。

Comments

Post new comment

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
3 + 0 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.