Drupal名称的由来及翻译

Drupal应该翻译成什么呢? 呵呵,觉得还是翻译为“水滴”比较好。Drupal这个词其实是荷兰语Druppel的英语发音,而Druppel在荷兰语里面是Drop也就是水滴的意思。Drupal的编写者最初选择这个词实在是意外,他本来想注册一个名为“Dorp”的域名,Dorp在荷兰语里是“小村庄”的意思,英语里其实也有这个名词,但是他一不小心犯了个错误,于是就注册成了Drop,于是也就有了后来的Drupal。呵呵,所以汉语翻译成“水滴”还是蛮贴切的,听起来也不错,以后我就叫它“水滴”了:)

Comments

查了一下字典,英语th

查了一下字典,英语thorp(e),德语dorf,北欧torp,都和荷兰语dorp意思相近。:)

*-*-*
Je pense, donc je suis...

呵呵,想起了德国的

呵呵,想起了德国的杜塞尔多夫(Düsseldorf),就是杜塞尔河畔的dorf(村子)。

Post new comment

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.